A dal a kínai újév és az éppen zajló téli olimpia köszöntésére készült. Ez a “harci” dal méltóképpen illik a drága Liu Shaoang testvérünkhöz, aki ma aranyat szerzett magának és nemzetünknek is!
Az olimpiai bajnoki címmel és a két bronzérmével tisztes bevételhez, 107 millió forinthoz jutott Liu Shaoang. Sőt, egész életére tisztes megélhetést szerzett.
Köszönjük, hogy ezt a gyönyörű dalt lefordította és ajánlotta Liu Shaoangnak a híres blogger: SHAOLIN BUNNY.
Wang Jianan, és a videóban szereplő művészek: a Kínai Nemzeti Opera és Táncszínház tagjai.
A videóban látható gyönyörű vízi város, Gubei (Pekingtől északkeletre található). A város felett található a Nagy Fal egy része is.
Harci dobok – Wang Jianan
Ahol a felhő felemelkedik, a csillagok
szétszóródnak, mint sakktáblán a bábuk.
Minden hős köteles csatlakozni
a hosszan tartó küldetésekhez.
Amikor a szél megáll, villámlás és
mennydörgés hangzik, mint a dobütés.
Ágak és fű táncol a heves ködfelhő ellen.
Anekdoták születnek a Vörös Sziklánál.
A kínai lelkek jellemét régóta csodálják.
Kelet felé nézve, a fáradtságos
utazás még előttünk áll.
Dobok üteme szól, a
rendíthetetlen szívekkel a káosz idején.
A végzet szólít, hogy csatlakozzak a hősökhöz.
A bátrak életüket szentelik a földjükért.
A nevük a történelemmel egybeforr,
mint az ország a hegyekkel, és folyókkal.
Visszatekintve, a dicsőséget
és a szégyent sem felejtjük el.
Több ezer hősi büszkeség
van még krónikába feljegyezve.
Egy óriási hullám, mint egy kar ölelése.
Az akarat erős, szilárd és rendíthetetlen,
a Menny és a Föld benne van a szívekben.
Mint egy fényes Hold, és a tiszta szél.
Ilyen a Kelet forróvérű lelke,
egy kar összehangolt mozdulataival.
Sárkány emelkedik ki a tűzből,
körbe a tengelye körül pörögve.
A Mennyek szövetsége
és a Föld megragadta.
A hatalmas ég alatt olyan lendülettel,
mintha mennydörgő dobverő lenne.